Search results for "translation methods"
showing 2 items of 2 documents
Kultūras reāliju tulkošana no latviešu uz angļu valodu tekstos par latviešu dzīvestilu
2017
Maģistra darba nosaukums ir "Kultūras reāliju tulkošana no latviešu uz angļu valodu tekstos par latviešu dzīvesstilu." Šajā darbā tiek iztirzāta kultūras reālijas definīcija un klasifikācija, kā arī galvenās problēmas un stratēģijas kā tulkot kultūras reāliju, un sasniegt līdzvērtību mērķa valodā. Tiek apskatīta arī tulka kā vidutāja starp kultūrām loma. Lai redzētu, kā kultūras reālijas tiek tulkotas, ir izmantoti dažādi piemēri no drukātajiem tūristu ceļvežiem, grāmatām un internetā pieejamajiem materiāliem. Maģistra darbā tiek analizēts, kuras stratēģijas ir izmantotas un vai tās var izmantot arī konferenču tulki. Pētījumi ir vērsti uz divu veidu kultūras reālijām: tradicionālie latviešu…
Iedomu valodas: H.F. Lavkrafta grāmatas “Kthulhu aicinājums” un tās latviskā tulkojuma analīze
2020
Izdomu valodas ir paredzētas būt par neatliekamu un visai svarīgu daļu izdomu pasaulēm daiļliteratūrā (un ne tikai), un ir bieži izgudrotas ar nolūku padarīt izdomu pasaules ticamākas. Daudzi slaveni rakstnieki jau senos laikos ir iepazīstinājuši daiļliteratūras lasītājus ar savām izdomu valodām. Šis maģistra darbs ir par Hovarda Filipsa Lavkrafta izdomu valodu “R’lje”, kura pastāv viņa pat izdomātā pasaulē ar nosaukumu “Cthulhu Mythos”. Šo valodu var sastapt vairākās grāmatās, filmā un arī videospēlē, bet šis maģistra darbs būs vairāk koncentrēts uz to valodu, kura sastopama tikai grāmatās un videospēlē. Šajā pētījumā es analizēju Lavkrafta grāmatu “Kthulhu aicinājums”, izvērtēju šīs grāma…